sabato 30 luglio 2016

Out of mellon


Forse avrei dovuto scrivere cantaloupe ma poi non capivano i nostri di qui.
E chissà se fuori di melone in inglese ha il senso che ha da noi. Cioè da noi si capisce che vuol dire fuori di testa, rinko, Eugenio, Zucconi, Rampini, Gramellini et al. Almeno io l'intendo così.

Sto parlando di Susan, qui: Clinton is more dangerous than Trump
Tutto perché il candidato non sarà Bernie, quello che voleva lei. Ma katsoh! the want grass is not even in the garden of the king!

Per dire sarebbe come chi avendo finalmente realizzato che Matteo Renzi è un fuffaro si votasse al dinamico duo Beppe&GianrobertoDavide e poi si ritrovasse con Crimi, Dibba, Di Maio, Appendino e compagnia grulla.


Non capiterà, non può capitare, vero? 

Nessun commento:

Posta un commento